08.05.2022
388
THE TRANSLATIONS AND MEANINGS OF METAPHORS THAT USED IN “HOJOKI”

Автор: Haydarova, Umida

Аннотация: Камо-но Тёмэй (1155-1216) был известным отшельником средневековой Японии, как и Сайгё и Кенко. Хотя он был активен среди группы выдающихся поэтов вака под покровительством бывшего императора Готобы и, как было замечено, обеспечил себе положение в придворном обществе, он все больше и больше недовольствовал своей жизнью в качестве придворного. Осознав эфемерность или непостоянство ( mujo ) мира, он в конце концов решил покинуть столицу; то есть уединиться. Тем более, что он не оставил пути поэзии и после принятия пострига. Более того, метафоры были проанализированы в «Ходзёки», и из их значения видно, что метафоры использовались для описания непостоянства мира и жизни. «Человек» также не может избежать закона преходящести. Человек, пока он или она есть, приходит и уходит, умирает в момент своего рождения; нет ничего более разумного, чем это.

Ключевые слова: Камо но Хомей, Сайге и Кенко, “Ходжоки”, “Человек”, Готоба.

Страницы в журнале: 54 - 57

Скачать