Автор: Teshaboyeva, Ziyodaxon; Abdazova, Gulsanam
Аннотация: Произведение “Бабурнаме” известно на весь мир своими редкими сведениями. Перевод классического произведения более чем на тридцать языков мира играет значительную роль в художественных отношениях страны. В статье анализируется объем и эквивалентность лексических и фразеологических единиц и их перевод на английский язык. Выявлены лексико-семантические переводы фразеологизмов “умереть” и “убивать” использованных автором. Выявлена важность перевода и их методы в переводах классических произведений.
Ключевые слова: лексико-семантическое поле, подлинность, перевод, фразеологические единицы, словосочетание, метод.
Страницы в журнале: 286 - 292