Автор: Saydalieva, Nigora Faxritdinovna
Аннотация: Данная статья посвящена теме идеального перевода, в котором смысл ясен, а используемые рецепторы должны быть естественны для языковых форм. Целевая аудитория, незнакомая с исходным текстом, легко его поймет. Успех перевода измеряется тем, насколько он близок к этим идеалам. Таким образом, перевод состоит из изучения лексики, грамматической структуры, состояния коммуникации и культурного контекста текста на исходном языке, его анализа для определения его значения, а затем восстановления этого значения с использованием соответствующей лексики и грамматической структуры. рецепторный язык и его культурный контекст. В следующей статье также обсуждается коммуникативный подход и то, как его использовать в обучении иностранному языку.
Ключевые слова: Идеальный перевод, переводческая компетентность, лексика, грамматика, коммуникация, коммуникативный подход, анализ и анализ.