23.12.2022
300
ISSUES OF NATIONAL CHARACTERISTICS IN ENGLISH-UZBEK TRANSLATIONS

Автор: Maksudova, Dilshoda

Аннотация: Переводчик будет ограничен текстом книги, которую он читает. Он не может выйти за рамки произведения, не может продолжить идею, выдвинутую автором, не может и ограничиться сокращением произведения. Переводчик только переводит то, что доступно с одного языка на другой. Но, несмотря на то, что место перевода так ограничено, он является частью искусства речи. Это потому, что переводчик является творческим в области языка.

Ключевые слова: преувеличение, анализ текста, нaциональный колорит, юмор, сатира.

Страницы в журнале: 40 - 47

Скачать