Автор: Banerjee, Supriya
Аннотация: Статья деконструирует идею литературных шедевров и находит перевод как свободное пространство, порождающее академические знания и научную стимуляцию. Поэтому в нем обсуждаются некоторые из литературных шедевров Индии и показывается их актуальность в наши дни. В статье перевод рассматривается как политический процесс и обнаруживается, что этот процесс чреват политикой отбора и выбора. Кроме того, этот процесс вызывает стирание в битве между каноном и периферией. Кроме того, в статье обсуждается достоверность переведенных шедевров или текстов на основании точности, правдивости и авторских свобод. Он также утверждает, как текучее пространство текста превращается в политическую почву, где война слов уступает место открытой войне за язык, политику идентичности и репрезентацию. Наконец, он касается реалий рыночной политики и потребительства, и перевод трансформировался в соответствии с глобальным сценарием. В заключение газета пытается найти пути и средства преодоления этой лакуны и превращения в активного члена мировой литературы или Вишва-Сахитьи.
Ключевые слова: Канон и периферия, Транскреация, Трансформация, Текст и контекст, Тематология, Политика идентичности и репрезентации, Глобальный рынок, Мировая литература.
Страницы в журнале: 139 - 145