Автор: Zuhriddinov, Biloliddin Xiloliddin O‘g‘li
Аннотация: Когда в результате размышлений и исследований возникает личное творчество, появляются переведенные произведения с соответствующими словами. Потому что переводимое произведение имеет готовую идею. Переводчик должен найти логичное слово, которое формально и красиво выражено. Выбор самого слова – творческий процесс, зависящий от словарного запаса, острого вкуса и тонкой натуры создателя.
Ключевые слова: навыки переводчика, история, культура, анализ, образность.