Автор: Solijonov, Juraali Kamoljonovich; Yuldashev, Nodirbek Ulug’bek o’g’li
Аннотация: В данной статье анализируются проблемы перевода топонимов в « Двадцать один день эффективного коммуникации», который был написан Яна Туховиского, с английского языка на узбекский и анализируется их значение с лингвистической точки зрения, с учетом факторов, влияющих на понимание читателем. Поскольку топонимы, выбранные в качестве объектов, фактурны, их функция в произведении была придумана до названий географических названий, а затем уже заложена в языковые модели. В результате в статье предлагаются шаблоны для анализа переводчиком этимологически, лексикологически, семантически и фонетически перед переводом на узбекский язык.
Ключевые слова: топонимы, англо-узбекский перевод, лингвокультурологические проблемы, лексикология, виды перевода,
Страницы в журнале: 715 - 720