Автор: Mirzamurodova, Makhfuza Furqat qizi
Аннотация: В настоящем исследовании рассматриваются трудности перевода дипломатической терминологии с хинди на английский язык. Дипломатический язык, будучи в значительной степени контекстно-зависимым и культурно обусловленным, порождает множество проблем, связанных с семантической эквивалентностью, прагматической адаптацией и идеологическим переносом. В статье рассматривается, как языковая асимметрия между хинди и английским языком влияет на точность перевода и ясность интерпретации в международной дипломатической коммуникации. Анализируются примеры из политических речей, официальных заявлений и пресс-брифингов на хинди для выявления случаев семантического сдвига, культурного несоответствия и прагматических потерь. Результаты показывают, что дословный перевод часто не передает предполагаемый дипломатический тон, что требует функционально эквивалентного и культурно чувствительного подхода к переводу.
Ключевые слова: Дипломатия хинди, перевод терминологии, семантическая эквивалентность, прагматическая адаптация, культурный контекст.
Страницы в журнале: 14 - 17