23.11.2021
438
Ismailova, D. (2021). 浅析中文政治演讲英译策略——以《 习近平谈政治国理政》 第一卷 “发挥钉钉子的精神, 一张好的蓝图一干到底” 英译本为例. Oriental renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences, 1(Special Issue 1), 69-75.

Muallif: Ismailova, Dildora

Annotatsiya: Siyosiy nutq umumiy manfaatli nutq shakllaridan biridir. Siyosiy ma’ruzachilarning aksariyati mamlakatimizda va xorijda muhim voqealar va amaliy masalalarni siyosiy nuqtai nazardan o‘z fikrlarini bildirdi. Shuning uchun uning tarjimasi to'g'ri, aniq va to'g'ri bo'lishi kerak; Ushbu maqolada siyosiy nutqlardagi so'z va iboralarning tarjima strategiyalari kuchaytirish va tushirish usullari va so'zma-so'z tarjimadan foydalangan holda tahlil qilinadi. Va siyosiy nutqlar uchun tarjima strategiyalarini taqdim etish uchun siyosiy nutqlardagi xitoy idiomalari va maqollarining ingliz tilidagi tarjimasini o'rganadi.

Kalit so'zlar: kuchaytirish, o‘tkazib yuborish, bepul tarjima, so‘zma-so‘z tarjima

Yuklab olish