04.12.2021
467
Ibodullayeva, U. K. (2021). ANALYSIS OF TRANSLATION OF ARTISTIC WORDS IN CLASSES. Oriental renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences, 1(10), 994-997.

Muallif: Umida, Khabibullayevna Ibodullayeva

Annotatsiya: Qoidalardan tashqari, odat bo‘yicha yoki ba’zida layoqatsiz tarjimonning xatosi tuzatilmay keng ommaga tarqaladigan holatlar ham bo‘ladi. Bizningcha, O‘zbekistonning Farg‘ona shahrining nomi fikrimizning tasdig‘i bo‘la oladi. Ingliz tilida bu so'zning ikkita transkripsiyasi mavjud. Agar bu soʻz toʻgʻridan-toʻgʻri oʻzbek tilidan koʻchirilgan boʻlsa, Fargʻona, rus tilidan transliteratsiya qilinsa, Fargʻona koʻrinishiga ega boʻlar edi. Biroq hozirda so‘zning o‘zbek tiliga ham, rus tiliga ham to‘g‘ri kelmaydigan farg‘onacha shakli qo‘llanilmoqda. Yana ingliz tilidagi gh harflarining kombinatsiyasiga e'tibor qaratishimiz kerak, bu esa so'zning noto'g'ri dekodlanganligini isbotlaydi.

Kalit so'zlar: tarjima, soʻzlar, jurnal, tasvir, transkripsiya, gazeta, sharh, tushuncha, maʼno, imlo tartibi

Yuklab olish