Author: Todjihodjayev, Muso
Annotation: This article analyzes the German translation of some verses of Khojanazar Huvaid o Chimyani's first ghazal - Allahga hamd ghazal-the prayer ghazel for God, published in 1901 by our compatriot Mahmudhojai Khojandi at the Mahmudbey publishing house in Istanbul. More than 10 artistic arts are used in Huvaydo's ghazal. But we aimed to observe the main art of praise ghazals - the art of quotation and the problem of its reproduction in translation. In the course of our analysis, we will touch upon the analysis of translation of some other arts that serve to fully understand the content of the ghazal, including the art of mulamma and partial repetition.
Keywords: Devon, ghazal, verse, original, text, translation, poetic arts.
Pages in journal: 396 - 402